Terminology Management¶
Consistent terminology helps users understand documentation. Inconsistent terminology confuses them. When the same concept appears as "login," "log in," "sign in," and "sign-in" across different pages, users waste time wondering if these mean different things.
Terminology management establishes and maintains consistent vocabulary across documentation.
Why Terminology Matters¶
User Impact¶
Inconsistent terminology causes problems:
- Users search for terms that do not appear in documentation
- Users wonder if different terms mean different things
- Users lose confidence in documentation accuracy
- Non-native speakers struggle more with variations
Business Impact¶
Poor terminology affects business:
- Translation costs increase (each variation needs translation)
- Support burden grows (users confused by inconsistency)
- Search effectiveness decreases
- Brand consistency suffers
Scale of the Problem¶
Terminology inconsistency grows with:
- Documentation volume
- Number of writers
- Product complexity
- Time (terms drift over time)
- Organization size
Without active management, inconsistency compounds.
Terminology Inventory¶
Start with understanding current state.
Identifying Key Terms¶
Document terms that require consistency:
Product terms: - Product names and versions - Feature names - UI element names - Technical concepts
Action terms: - Click, tap, select, choose - Sign in, log in - Start, begin, initiate
Technical terms: - Domain-specific vocabulary - Industry standard terms - Acronyms and abbreviations
Auditing Current Usage¶
Review existing documentation for variations:
- Search for known problem terms
- Note all variations found
- Identify which variation is most common
- Identify which variation aligns with product UI
Tools like grep or documentation search can find variations:
Prioritizing Terms¶
Not all terms need equal attention. Prioritize:
- High frequency: Terms appearing throughout documentation
- User-facing: Terms users see in the product
- Confusion-prone: Terms with common variations
- Translatability: Terms that affect translation quality
Creating Term Standards¶
Term Entries¶
Document each standard term:
Term: sign in (verb)
Definition: To access an account by providing credentials
Usage notes: Two words as a verb. Use "sign-in" as a noun or adjective (e.g., "the sign-in page").
Do not use: log in, login, signin
Examples: - Correct: "Sign in to your account." - Correct: "Visit the sign-in page." - Incorrect: "Login to your account."
Decision Criteria¶
Base terminology decisions on:
- Product UI: Match what users see in the interface
- Industry standards: Use established terms when they exist
- User research: Use terms users naturally use
- Style guide: Follow your adopted style guide
- Consistency: Prefer terms already used consistently
Documenting Decisions¶
Record why terms were chosen:
Decision: Use "sign in" not "log in"
Rationale: "Sign in" matches our product UI. Microsoft and Google style guides prefer "sign in" for user-facing content.
Date: 2024-01-15
Decided by: Documentation team
Rationale helps future writers understand and maintain decisions.
Glossaries¶
Glossaries provide term definitions for users and writers.
User Glossaries¶
Public glossaries help users:
## Glossary
**API key**: A unique identifier used to authenticate requests to the API.
**Workspace**: A container for organizing related projects and settings.
**Webhook**: An automated notification sent to a specified URL when events occur.
Writer Glossaries¶
Internal glossaries include usage guidance:
## Terminology Guide
### data center (noun)
Two words, lowercase unless starting a sentence.
- Correct: "Our data center is located in Virginia."
- Incorrect: "Our datacenter is located in Virginia."
- Incorrect: "Our Data Center is located in Virginia."
### set up / setup
- "set up" (verb): "Set up your account."
- "setup" (noun/adjective): "Complete the setup process."
Glossary Maintenance¶
Glossaries require maintenance:
- Add new terms as products evolve
- Update definitions when meanings change
- Remove obsolete terms
- Review periodically for accuracy
Stale glossaries lose credibility and usefulness.
Term Bases¶
Term bases are structured databases for terminology, especially useful for translation.
Term Base Structure¶
Typical term base fields:
| Field | Purpose |
|---|---|
| Term | The approved term |
| Definition | What the term means |
| Context | Usage examples |
| Domain | Product area or subject |
| Status | Approved, deprecated, proposed |
| Notes | Usage guidance |
| Do not use | Rejected alternatives |
Term Base Tools¶
Tools for managing term bases:
- Spreadsheets: Simple, accessible, limited features
- SDL MultiTerm: Professional terminology management
- MemoQ: Translation-focused term management
- Custom databases: Flexible, requires development
Integration with Workflows¶
Effective term bases integrate with:
- Writing tools (autocomplete, validation)
- Translation tools (term matching)
- Review processes (terminology checking)
- Documentation platforms (automated glossaries)
Terminology Governance¶
Managing terminology requires governance processes.
Ownership¶
Define who owns terminology:
- Who can approve new terms?
- Who resolves disagreements?
- Who maintains the term base?
Clear ownership prevents drift and conflict.
Proposal Process¶
Process for new terms:
- Writer encounters need for new term
- Writer checks existing terms
- Writer proposes new term with rationale
- Owner reviews and decides
- Term added to standards
- Writers notified of new standard
Change Process¶
Process for changing established terms:
- Need for change identified
- Impact assessment (how much documentation affected?)
- Decision on change
- Communication to writers
- Update plan for existing documentation
- Term base updated
Changes should be rare—consistency depends on stability.
Enforcement¶
How are standards enforced?
Manual review: Editors check terminology during review.
Automated checking: Linting tools flag non-standard terms.
# Example Vale style for terminology
extends: substitution
message: Use '%s' instead of '%s'
level: error
swap:
log in: sign in
login: sign in
signin: sign in
Training: Writers learn standards during onboarding.
Terminology in Translation¶
Terminology is critical for translation quality.
Translation Impact¶
Good terminology management:
- Reduces translation costs (consistent source text)
- Improves translation quality (clear terms to translate)
- Speeds translation (term bases provide approved translations)
- Maintains consistency across languages
Term Translation¶
For each term, document:
- Source term (English)
- Target term (each language)
- Definition in target language
- Usage notes for translators
Untranslatable Terms¶
Some terms should not be translated:
- Product names
- Feature names (often)
- Technical standards (sometimes)
Document which terms remain in English across languages.
Common Terminology Problems¶
Synonym Proliferation¶
Multiple terms for the same concept:
"Click the Save button." "Press the Save button." "Select Save." "Choose Save."
Solution: Pick one term and use it consistently.
Inconsistent Capitalization¶
"Click the save button." "Click the Save button." "Click the Save Button."
Solution: Define capitalization rules for UI elements.
Ambiguous Terms¶
Terms with multiple meanings:
"Enter your data in the form."
Is "data" information or a specific data object?
Solution: Use specific terms; define ambiguous terms clearly.
Jargon Creep¶
Internal jargon leaking into user documentation:
"Configure the widget's hydration settings."
Solution: Use user-facing terminology; define necessary technical terms.
Term Drift¶
Terms changing meaning over time:
Originally: "Workspace" meant a set of files. Now: "Workspace" means a team environment.
Solution: Regular terminology audits; update definitions.
Building Terminology Culture¶
Terminology consistency requires cultural support.
Writer Buy-In¶
Help writers understand why terminology matters:
- Show impact on users and translation
- Make standards easy to follow
- Respond to feedback about standards
- Acknowledge terminology is not glamorous but is important
Making Standards Accessible¶
Standards only work if writers can find them:
- Single source of truth for terminology
- Searchable format
- Integration with writing tools
- Quick reference guides
Continuous Improvement¶
Improve terminology management over time:
- Track common errors
- Streamline proposal process
- Improve tooling
- Expand coverage gradually
Summary¶
Terminology management ensures consistent vocabulary:
- Audit current terminology usage
- Create standards with clear guidance
- Build glossaries for users and writers
- Manage term bases for structured terminology
- Govern through clear ownership and processes
- Support translation with consistent source terms
- Build culture that values consistency
Consistent terminology seems minor but significantly impacts user experience and documentation quality.
Next: Content Reuse covers writing modular content that works in multiple contexts.